Gruppen får det hett om öronen efter katastrofen på bokmässan. En skuldtyngd Sofie börjar ignorera Max, och till slut dyker han upp vid hennes dörr.
Kitap fuarındaki feci olayların ardından ekibin başı ciddi şekilde belaya girer. Vicdan azabı çeken Sofie tarafından görmezden gelinen Max, onun evine gider.
Katastrophale Ereignisse auf der Buchmesse bringen das Team in Schwierigkeiten. Da Sofie Max aufgrund ihrer Schuldgefühle ignoriert, taucht er plötzlich bei ihr auf.
The team lands in hot water after the disastrous events at the book fair. A guilt-ridden Sofie starts ignoring Max, so he shows up at her house.
El equipo está con el agua hasta el cuello tras los desastrosos sucesos de la feria del libro. Sofie empieza a ignorar a Max, as{i que este se aparece en su casa.
L'équipe se retrouve dans le pétrin après les événements désastreux du Salon du livre. Rongée par la culpabilité, Sofie ignore Max, qui ne l'entend pas de cette oreille.
A equipe está em maus lençóis após os eventos desastrosos na feira de livros. Sofie começa a ignorar Max, que vai até a casa dela.
A equipa vê-se em maus lençóis depois dos acontecimentos desastrosos da Feira do Livro. Sofie sente remorsos e começa a ignorar Max, o que o leva a aparecer em casa dela.
La casa editrice è nei guai dopo l'evento disastroso alla fiera del libro. Tormentata dai sensi di colpa, Sofie inizia a ignorare Max, così lui si presenta a casa sua.
Het team raakt in de problemen na de rampzalige gebeurtenissen tijdens de boekenbeurs. Een schuldbewuste Sofie mijdt Max en dus gaat hij bij haar thuis langs.
После катастрофы на книжной ярмарке команде приходится несладко. Софи, охваченная чувством вины, игнорирует Макса, и он заявляется к ней домой.