Nejpodivuhodnější triky zástupců rostlinné říše, které se u jednotlivých druhů vyvinuly s cílem přežít. Rodokmen rostlin je starý téměř půl miliardy let. V průběhu evoluce se u nich vyvinulo velké množství různých strategií, které jim umožňují přežít. Například borovice dlouhověká. Než doroste do obrovské velikosti, uplyne několik tisíc let. Za tu dobu vznikly a zanikly mnohé říše, přicházeli a odcházeli knížata, králové a prezidenti a více než jeden a půl milionkrát vyšlo a zapadlo slunce. Borovice dlouhověké jsou nejstaršími živými organizmy na Zemi. Bambusy jsou zase nejrychleji rostoucími rostlinami. Do plné výšky, to znamená do třiceti metrů, dorostou některé druhy za pouhých 90 dnů. Podobně jako zvířata i rostliny spolu neustále soupeří o zdroje potravy. Snaží se, aby předaly své geny potomstvu, a bojují s predátory. Umějí se dobře maskovat a v některých případech i lovit.
Pflanzen sind die aggressivsten, hinterlistigsten und selbstsüchtigsten Lebewesen überhaupt. Doch die Dramen der Pflanzenwelt erschließen sich dem menschlichen Auge normalerweise nicht. Nur dank neuester Technik ist es möglich, bisher ungeahnte Vorkommnisse in der Pflanzenwelt zu beobachten.
Leben und Verhalten der Pflanzen entpuppen sich als ungeahnt dynamisch, leidenschaftlich und voller Action. Zeitraffer und Großaufnahmen offenbaren, wie fleischfressende Pflanzen jagen, wie die Venusfliegenfalle ihre Beute auswählt oder wie die krallenförmigen Dornen der Regenwald-Liane und die Widerhaken des Rattans im gnadenlosen Kampf ums Licht eingesetzt werden.
Plants' solutions to life's challenges are as ingenious and manipulative as any animal's.
Innovative time-lapse photography opens up a parallel world where plants act like fly-paper, or spring-loaded traps, to catch insects. Vines develop suckers and claws to haul themselves into the rainforest canopy. Every peculiar shape proves to have a clever purpose. The dragon's blood tree is like an upturned umbrella to capture mist and shade its roots. The seed of a Bornean tree has wings so aerodynamic they inspired the design of early gliders. The barrel-shaped desert rose is full of water. The heliconia plant even enslaves a humming bird and turns it into an addict for its nectar.
Des photographies prises à intervalles réguliers permettent de suivre le vol des graines ou d'assister à la croissance fulgurante du bambou.
A növények túlélési módszerei is legalább annyira ötletesek és eredetiek, mint az állatoké. Láthatunk egy párhuzamos univerzumot, ahol a növények úgy viselkednek, mint a légypapír és egyéb csapdák a rovarok megszerzése érdekében. A szőlőtőkék szinte karmokat növesztenek, amikkel meg tudnak kapaszkodni. A sárkányvérfa olyan, mint egy fordított esernyő, ami árnyékot ad a törzsnek. A borneói fák levelei olyan áramvonalas szárnyakkal rendelkeznek, ami a kezdetleges sárkányrepülők alapötletét adta. A sivatagi rózsa tele van vízzel. A heliconia a kolibrit a nektárja függőjévé teszi.
Как и животные, растения постоянно борются за пищу и спасаются от врагов. Они умеют обманывать и даже иногда охотятся. Вас ждёт рассказ об очень необычных представителях растительного мира — венериной мухоловке, драконовом дереве, бамбуке, кошачьем когте и других.
Las plantas buscan soluciones a los retos de la vida que son tan ingeniosos y manipuladora como cualquier animal.
Innovadoras cámara rápida se abre un mundo paralelo donde las plantas actúan como el papel matamoscas, o las trampas de resorte, para atrapar insectos. Vines desarrollar ventosas y pinzas para transportar a sí mismos en el dosel del bosque lluvioso. Cada forma peculiar demuestra tener un propósito inteligente. El Árbol de la sangre del dragón es como un paraguas hacia arriba para captar la niebla y la sombra de sus raíces. La semilla de un árbol de Borneo tiene alas de manera aerodinámica que inspiró el diseño de planeadores temprana. El barril del desierto en forma de rosa es lleno de agua. La planta de Heliconia incluso esclaviza a un colibrí y la convierte en un adicto de su néctar.
植物对水忍受日常斗争,营养和轻。对森林楼,光恐慌,延时拍摄显示常春藤和攀缘植物使用粘成片篷攀登,挂钩或卷须缠绕。附生植物生长直接在树头高枝。他们的裸根吸收水分和陷阱落叶,提供营养,因为它们分解。动物也可以是食物来源:与粘性流体的毛毡苔陷阱蚊子,和金星flytraps关闭他们的翻盖上留下不知情的昆虫。沙丘马利筋地防范喂养其叶子分泌粘乳液君主毛虫本身。在马利筋忍受的冲击,因为大多数植物一样,它产生的花束,新孵化蝴蝶授粉他们。开花后,在南非brunsvigia植物折断强风,把他们的种子首脑cartwheeling在地上。仙人掌仙人掌生产多汁的果实,吸引沙漠动物,吸收和分散的种子。有些植物已经适应了极端的生存环境。龙血树,沙漠玫瑰干旱索科特拉上蓬勃发展,沿海红树林的过滤海水制盐的生存。 Bristlecone松树以上生活在北美的山3000米。他们有一个为期6周的生长季节,可活5000年,使它们成为地球上最古老的东西。草是所有植物最成功的。其1.0万品种,2包括超过任何其他植物:水稻和小麦的土地。外景生命延续,后面一时间场面在英语林地失效序列。
Planter har ekstreme tilpasnings-evner. I bunden af regnskoven formår de at klatre metervis op i lyset ad træernes stammer. Nogle kan indfange regnvand i deres kronblade. Andre har tilpasset sig et goldt miljø ved at blive kødædende og dermed kunne fortære fluer og andre insekter. Og mange har udviklet sindrige systemer til at tiltrække insekter, der kan bringe deres støv til andre planter.
čeština
Deutsch
English
français
עברית
Magyar
русский язык
español
大陆简体
dansk