Wenn die Menschheit die Erde plötzlich verlässt, werden zahlreiche Autos, Flugzeuge und Straßen ihrem Schicksal überlassen. Ölraffinerien werden zu echten Zeitbomben. In der Autostadt Detroit macht der Winter den riesigen Autohöfen zu schaffen, während das Fort Alamo in Texas mit neuartigen Angreifern zu kämpfen hat. Gürteltiere passen sich leicht den neuen Gegebenheiten an, einige Hunde lassen ihren Jagdtrieb wieder aufleben und Horntiere gedeihen prächtig ohne Menschen.
A look at the world of transportation and what will become of them after man disappears, including cars and trains, roadways, oil refineries, and Detroit. Also, the Alamo would be threatened, dogs would become wild again and long-horn cattle population will rise quickly.
Cosa accadrebbe al pianeta in seguito all'estinzione dell'umanità: le raffinerie di petrolio di tutto il mondo, in assenza di supervisione, si trasformerebbero in un inferno di fuoco; animali abituati a vivere con l'uomo scoprirebbero di essere in grado di sopravvivere anche in sua assenza.
Jadis l'humanité vénérait le dieu automobile, aujourd'hui ses routes désertées ne mènent plus nulle part. Detroit, la Motor City, s'effondre. La planète doit faire face à une crise pétrolière d'un genre nouveau. D'étranges créatures prennent possession des vastes étendues de Texas, dont un des symboles, Fort Alamo doit, une fois encore, faire face à l'attaque d'implacables ennemis. De son côté celle qui fût la capitale de l'industrie automobile est engagée sur une voie à sens unique qui ne peut la conduire qu'à sa destruction
看一下运输世界以及人类消失后的世界,包括汽车和火车,道路,炼油厂和底特律。 而且,阿拉莫将受到威胁,狗将再次成为野性,长角牛数量将迅速增加。