それぞれの隊を率いて秦軍・蒙恬と王賁、楚軍・項翼と白麗が相まみえた。若き将たちが戦場にて熱い火花を散らす! 一方、秦軍の元王騎軍軍長・録嗚未は、楚国第一軍を率いる将軍・臨武君(りんぶくん)と戦っていたが、自らの武力に絶対の自信を持ち、数々の修羅場を潜り抜けてきた臨武君を相手に苦戦を強いられる。そこに大将軍・王騎に認められ、その死後、軍を引き継いだ副官・騰が現れる。騰と臨武君―― 互いの誇りをかけた戦いが始まる!
Xiang Yi brings out his favorite weapon: a legendary sword. Teng takes on the fierce Chu general Lord Linwu. Xin faces a Zhao army with a grudge.
La stratégie de Moubu est simple : le pays de Qin doit abattre la première armée de Chu, dirigée par le général Rinbukun, afin d'obliger les deuxième et troisième à sortir du bois. Mais ledit Rinbukun se révèle être un adversaire redoutable. C'est là qu'une autre légende va intervenir : le général Tou, ancien bras droit du défunt Ouki…
각자 부대를 이끄는 진나라의 몽염과 왕분, 초나라의 항익과 백여가 서로 겨루기 시작했다. 젊은 장수들이 전장에서 뜨거운 불꽃을 튀긴다! 한편, 원래 진나라 왕의군의 군장이었던 녹오미는 초나라의 제1군을 이끄는 장군 임무군과 싸우지만 자신의 무력에 절대적인 자신을 갖고 수많은 아수라장을 헤쳐 나온 임무군을 상대로 고전을 면치 못한다. 그곳에 대장군 왕의의 인정을 받았으며 그가 죽은 뒤 군을 이어받은 부관 등이 나타난다. 등과 임무군, 서로의 긍지를 건 싸움이 시작되는데!
Xiang Yi saca a relucir su arma favorita: una espada legendaria. Teng se enfrenta al feroz general Chu, Lord Linwu. Xin se enfrenta a un ejército de Zhao con rencor.
Fürst Linwu wird in seinem eigenen Hauptlager gleich von mehreren mächtigen Kriegern belagert. In der Zwischenzeit rettet Ben den in Bedrängnis geratenen Meng Tian vor Xiang und Li. Xin muss sich unnachgiebigen vom Groll getriebenen Zhao-Soldaten unter Wan Jis Kommando stellen.