軍総司令・昌平君に召集され、秦国の名だたる将軍が一堂に会した。そうそうたる面々を前に昌平君は、国家存亡の危機を救う僅かな望みをかけた作戦を発表する。それは、全軍で国門“函谷関”(かんこくかん)にて敵を迎え撃つこと。この作戦を受け、秦国を挙げた大軍勢が函谷関へと集結。その中には信の“飛信隊”、信と同世代の将、王賁(おうほん)率いる“玉鳳隊”(ぎょくほうたい)、蒙恬(もうてん)率いる“楽華隊”(がくかたい)もいた。秦国の命運を握る戦いの幕がついに切って落とされた!
Qin sends its troops to defend Hangu Pass, sole gateway to the kingdom. An impressive array of military might is on display as the battle kicks off.
Appelé par Shohei-kun, le commandant de l'armée, le célèbre général de la dynastie Qin s'est réuni. Devant tout cela, Shohei annonce une stratégie avec un léger espoir de sauver la crise de l'existence de la nation. Il s'agit d'attaquer l'ennemi à la porte nationale "Kakoyokukan" dans toute l'armée. En réponse à cette opération, une grande armée de Hadani s'est rassemblée à Hakokuseki. Parmi eux se trouvent «Finshintai», un général de la même génération que Shin, «Ohhon», «Gyohotai» et «Menten», «Rakudantai». Je voulais aussi.
Le rideau de la bataille qui détient le sort de la dynastie Qin s'est enfin coupé!
총사령관 창평군에 의해 소집된 진나라의 이름 높은 장군들이 한자리에 모인다. 쟁쟁한 얼굴들을 앞에 두고 창평군은 국가 존망의 위기를 벗어날 한줄기 희망이 보이는 작전을 발표한다. 그것은 전군이 관문 '함곡관'에서 적과 맞서 싸우는 것이었다. 이 작전이 받아들여져서 진나라의 대군이 함곡관으로 집결한다. 그중에는 신의 '비신대', 신과 같은 세대의 장수 왕분이 이끄는 '옥봉대', 몽염이 이끄는 '낙화대'도 있었다. 진나라의 명운을 쥔 싸움의 이제 막 시작되려 하고 있었다!
Qin envía sus tropas para defender el paso de Hangu, única puerta de entrada al reino. Se muestra una impresionante variedad de poderío militar cuando comienza la batalla.
Der Hangu-Pass ist das natürliche Bollwerk und zugleich der einzige Zugang zur königlichen Hauptstadt Xianyang. Die Qin-Truppen ziehen sich daher dorthin zurück, um ihren Feind von der Invasion ihrer Hauptstadt abzuhalten.