Yumeko wird des Verrats beschuldigt und droht das gesamte Spiel hinzuwerfen. Meint sie das etwa ernst? Itsuki stellt Manyuda und sich selbst auf eine harte Probe.
Accused of treachery, Yumeko threatens to throw the game; to test Manyuda, Itsuki decides to take a major risk.
Accusée de trahison, Yumeko menace de faire dérailler le jeu... Serait-ce du bluff ? Pour se tester avec Manyuda, Itsuki joue avec le feu.
夢子たち保持票数上位者によって始まったギャンブル『公共財ゲーム』は、“裏切り者”の出現によって荒れていた。すると元生徒会会計の豆生田楓は、かつて自身を絶望のどん底に落とした夢子を指して「裏切り者だ」と宣言する。一方、誰も信じられないこの状況に恍惚とした夢子は、参加者全員が負ける危険を孕んだ作戦を持ちかける。
유메코가 정말 배신자? 마뉴다의 추측에 이츠키는 충격을 받는다. 하지만 유메코는 오히려 모두를 협박한다. 전부 파멸에 빠뜨리겠다는 그녀. 그 속뜻은 무엇일까.
Yumeko, acusada de traición, amenaza con hacer algo increíble. ¿Será cierto? Itsuki asume un riesgo importante para ponerse a prueba a ella misma y a Manyuda.
梦子他们持有票数前几名开始赌博“公共财产游戏”,因为“叛徒”的出现而变得粗暴。于是,原学生会计的豆生田枫,指向以前陷入绝望的深渊的梦子,宣言是「背叛者」。另一方面,对谁都不能相信的这个状况恍惚了的梦子,提出参加者全体人员产生输掉的危险的作战。
Accusata di tradimento, Yumeko minaccia di perdere... ma è un bluff? Per mettere alla prova Manyuda e se stessa, Itsuki corre un grosso rischio.
Обвиненная в предательстве, Юмэко угрожает выйти из игры, но, может быть, это блеф? Чтобы испытать и Манюду, и себя, Ицуки идет на большой риск.
İhanetle suçlanan Yumeko diğerlerini oyunda bilerek yenilmekle tehdit eder. Acaba bu blöf müdür? Kendisini ve Manyuda'yı sınamak isteyen Itsuki büyük bir risk alır.
Acusada de traição, Yumeko ameaça entregar o jogo, mas pode estar blefando. Para testar Manyuda e a si mesma, Itsuki assume um grande risco.
Acusada de traição, Yumeko ameaça desistir do jogo... mas estará a fazer bluff? Itsuki corre um grande risco para pôr Manyuda e a si mesma à prova.