Bei der Durchsuchsuchung von Gordons Haus findet sich nichts. Und als Gordon erwähnt, dass dies bereits die zweite Durchsuchung war, schwant es Sakuma, dass dieser ganze Auftrag nur eine weitere Finte war …
Sakuma gambles his life and the raid of home comes up empty. And when Gordon lets it slip that this is the second time his home's been searched, Sakuma realizes he’s been set-up - he’s the Joker. Sakuma takes a gamble….
Prêt à s’éventrer pour l’honneur après n’avoir rien trouvé chez Gordon, le lieutenant Sakuma aura une ultime solution. Le jeune officier, ayant été mené en bateau, mènera alors sa propre enquête pour en savoir plus sur cette affaire.
ゴードン邸を捜索する佐久間たちだが、スパイ行為の証拠をどうしても見つけることができない。そんな中、捜索は二度目だとゴードンが口走ったことで、佐久間はこの任務が武藤によって仕組まれたものだと知る。武藤は本物の憲兵隊が失敗した捜索をD機関に再度命令することで責任を押し付け、あわよくばD機関を解体させようと画策していた。窮地に陥った佐久間は、ふと結城中佐や三好ら機関員の言葉を思い出す。
そして、佐久間はあることに気付く…!
고든의 집을 샅샅이 수색하는 사쿠마였으나 증거는 좀처럼 발견되지 않는다. ‘한 번도 아니고 두 번째는 용서 못 합니다’는 고든의 말을 듣는 순간, 그는 무토 대좌와 이 임무 사이에는 어떤 관계가 있는 게 아닐까 고민하게 되는데…
搜查戈登的宅邸的佐久间等人,怎么也找不到间谍行为的证据。在此之中,搜查是第二次,从戈登的口中说了出来,佐久间才明白了这个任务是被武藤暗算了。武藤把真正的宪兵队搜查失败的责任推卸给再次被命令的D机关搜查的事情上,如果事成的话也能让D机关解体。走投无路的佐久间,突然想起了结城中佐和三好等机管人员的话。然后,佐久间注意到了某件事!
Sakuma arrisga la vida con el registro de la casa, pero ha sido infructuoso. Pero cuando Gordon insinúa que ésta es la segunda vez que se registra su casa, Sakuma se da cuenta de que lo han engañado: es el comodín. Sakuma se la juega...
La perquisizione dell'abitazione di Gordon risulta in un nulla di fatto. Quando l'americano si lascia sfuggire che si tratta della seconda perquisizione a cui è stato sottoposto, Sakuma si rende conto che tutta la missione dev'essere stata architettata da Mutou.