Většině lidí dělá dobře občas se přestrojit a chvíli si hrát na někoho jiného. Pokud to podniknou kvůli maškarnímu plesu, nelze jim nic vyčítat, horší je, když převlek poslouží ke spáchání zločinu. Právě k takovému závěru docházejí vídeňští kriminalisté při vyšetřování série loupeží. Maskování pachatele je tak dokonalé, že skoro připomíná varietního umělce. Od této úvahy se odvíjí promyšlené pátrání. A je zde také Rexův skvělý čich. Na čtyřnohého kriminalistu totiž žádné převleky neplatí!
Immer wieder kommt es zu Überfällen auf Supermärkte und Banken. Die Polizei tappt im Dunkeln, denn der Täter, ein Verwandlungskünstler, führt seine Raubzüge in immer neuen Verkleidungen durch. Fieberhaft wird im Varieté-Milieu ermittelt. Niemand kennt das Gesicht des Täters - nur Rex kann ihn am Geruch identifizieren. Doch der Täter flieht in den Wiener Zoo, wo er sich mit Geiseln die Freiheit erzwingen will ...
Most people do well to disguise themselves from time to time and pretend to be someone else for a while. If they do it for the sake of a masquerade ball, they cannot be blamed, it is worse if the disguise serves to commit a crime. This is the conclusion that Viennese criminalists come to when investigating a series of robberies. The camouflage of the perpetrator is so perfect that it almost resembles a variety artist. From this reasoning unfolds a thoughtful investigation. And there's also Rex's great sense of smell. There are no disguises for a four-legged criminalist!
Un vieil homme a attaqué un supermarché et a tué un membre du personnel. La précision du tir du cambrioleur conduit Alex et son équipe sur la piste d'un ancien forain.
Команда Алекса и Рекса занята расследованием нового дела. В Вене произошла серия ограблений банков и супермаркетов. Преступника не удается поймать, так как он всегда выглядит по-разному. Рекс пытается выследить грабителя, и поиски приводят его и Алекса в зоопарк Шёнбрунн.