Člověk není pro život ve vodě uzpůsobený, ale o to více obdivujeme ty, kteří se odváží vydat pod hladinu a zkoumat život tam dole.
Halvfjerds procent af jordkloden er dækket af vand. De levende væsner i vandet er perfekt tilpassede til et liv i havet. Mennesket har til gengæld tilpasset sig et liv med havet, for fisk og skaldyr er den vigtigste proteinkilde for halvdelen af jordens befolkning. Og opfindsomheden er stor. På den indonesiske ø Lomblen fanger fiskerne en stor kaskelothval fra små træbåde med hjemmelavede harpuner. Andre fiskere dykker i flere minutter under havet for at finde bytte, mens man på Hawaii både traditionelt og i nutiden har behersket bølgerne ved at surfe på dem.
Die Weltmeere bedecken 70 Prozent der Erdoberfläche. Die Mehrzahl der Lebewesen existiert unter Wasser, aber für uns steckt das Meer voller Gefahren. Spanische Entenmuschel-Sammler riskieren tagtäglich ihr Leben in der Brandungszone. Auf der indonesischen Insel Lembata nehmen es die Menschen mit dem größten Raubtier aller Zeiten auf - dem Pottwal. Und die Bewohner von Laguna in Brasilien unterhalten mit Delphinen eine Fischfang-Gemeinschaft.
As an air-breathing animal, the human is not built to survive in water. But people have found ways to live an almost aquatic life so they can exploit the sea's riches. From a 'shark-whisperer' in the Pacific to Brazilian fishermen collaborating with dolphins to catch mullet, this journey into the blue reveals astonishing tales of ingenuity and bravery. Daredevil Galician barnacle-collectors defy death on the rocks for a catch worth 200 pounds per kilo. In Indonesia an epic whale-hunt, using traditional hand-made boats and harpoons, brings in a sperm whale. The Bajau 'sea gypsies' of the Sulu Sea spend so much time on water they get 'land sick' when they set foot on the land! We dive 40 metres down to the dangerous world of the Pa-aling fishermen, where dozens of young men, breathing air through a tangled web of pipes attached to a diesel engine, capture thousands of fish in a vast net. We see how surfing has its origins in the ancient beliefs of the ocean-loving Polynesians, and we join a Borneo free-diving spear-fisherman on a breath-taking journey 20 metres down in search of supper.
En tant qu'animaux terrestres, nous ne sommes pas faits pour vivre dans l'eau, mais contre toute attente, certains humains ont trouvé moyen de s'immerger dans une vie aquatique pour exploiter les richesses de l'océan. Vous assisterez aux bravoures de pêcheurs harponnant les narvals depuis de frêles embarcations !
En Espagne, sur la côte de Galice battue par les vagues, des hommes mettent leur vie en péril pour pêcher des bernacles.
Au Brésil, dauphins et pêcheurs se côtoient harmonieusement. Les Bajaus de Bornéo, quant à eux, sont si bien installés sur l'eau qu'une fois sur la terre ferme, ils souffrent du mal de terre !
סדרה עוצרת נשימה מבית ה-בי-בי-סי העוסקת במערכת היחסים המדהימה, המורכבת והמאתגרת בין האדם לטבע בעידן המודרני. הפרק: אוקיינוסים - גלישת גלים בהוואי, ציד לוויתן באינדונזיה ועוד.
Op het eiland Lembata in Indonesië jagen de vissers van Lamalera van oudsher op potvissen van bijna 25 meter lang. Het is een gevaarlijke klus, maar één enkele potvis kan het hele dorp van eten voorzien. Het eiland Anuta is een vlekje in de Stille Zuidzee, minder dan 750 meter breed en op ruim honderd kilometer afstand van zijn dichtstbijzijnde buur. Er wordt voornamelijk vis en yam gegeten. Maar een of twee keer per jaar, als de passaatwinden van richting veranderen, zeilen de eilandbewoners over de verraderlijke zee naar het rotsachtige eiland Fatutaka, waar ze honderden zeevogels vangen.
O ser humano não foi concebido para sobreviver na água. Mas as pessoas descobriram formas de viver uma vida quase aquática para que pudessem explorar as riquezas dos oceanos. De um "encantador" de tubarões no Pacífico aos pescadores brasileiros que cooperam com golfinhos para capturar tainha, essa viagem rumo à imensidão azul revela histórias surpreendentes de inteligência e coragem.
Океан таит в себе большую опасность, но если человек научится использовать его флору и фауну, щедрость океана будет бесконечной.
La vida en los mares
Como animales terrestres, no hemos evolucionado para sobrevivir en el agua. Sin embargo, el hombre ha encontrado la manera de experimentar una vida casi acuática, con el objetivo de explotar las riquezas de nuestros mares. Este viaje a los océanos presenta historias asombrosas de ingenio humano y valentía. En este episodio:
• Pescadores brasileños colaboran con los delfines para pescar salmonetes.
• La caza épica de una ballena en Indonesia, utilizando arpones y barcos tradicionales construidos manualmente, trae como resultado un cachalote.
• Los Bajau de Borneo pasan tanto tiempo en el agua que cuando pisan tierra firme se enferman de una especie de "melancolía o mal de tierra".
• Descendemos 40 metros hasta el peligroso mundo de los pescadores Pa-aling, en donde decenas de jóvenes que bucean respirando a través de una madeja de tubos sujetos a un motor diesel, capturan a miles de peces en una amplia red.
• Descubrimos los orígenes del surf en las antiguas creencias de los polinesios amantes del océano y disfrutamos de los buceadores a pulmón libre de Borneo, que descienden 20 metros en busca de la cena.
人类需要呼吸空气,因此无法在水中存活。但是人类找到了水下生活的方式,他们可以探索丰富多彩的海洋。本集将带您走进蓝色的海洋,为您讲述一些关于智慧和勇敢的神奇故事。太平洋有一位能与鲨鱼交流的“鲨语者”。一位巴西渔民可以跟海豚协作捕捉胭脂鱼。勇敢的加西亚人不畏死亡,他们在岩石上拾藤壶,一千公斤可卖200英镑。在印度尼西亚,一位伟大的捕鲸人架着自制的小船,凭着手中的鱼叉捕获了一头抹香鲸。苏禄海上的巴焦“海上吉普赛人”常年生活在水上,如果他们登上陆地,就会产生“晕陆”!我们随着帕阿林渔民潜入40米水下的危险世界,这些年轻人可以通过连接在一台柴油机的网状管道呼吸,然后用一张大网捕获上前的鱼。我们可以看到冲浪原来发源于热爱海洋的玻利尼西亚人。在婆罗洲,一位渔民可以拿着鱼叉潜入20米深的水下捕鱼。
čeština
dansk
Deutsch
English
français
עברית
Magyar
italiano
Nederlands
język polski
Português - Portugal
русский язык
español
大陆简体