Following an action-packed night in Melbourne, William discovers his true purpose. Meanwhile, Kate is en route to Adelaide when she realises she's been set up.
Grâce à des indices issus de visions énigmatiques, William se rend à Melbourne à la recherche de réponses. De son côté, Kate se retrouve dans une situation délicate.
Inseguendo gli indizi di alcune visioni criptiche, William va a Melbourne in cerca di risposte. Kate si ritrova dal lato sbagliato di una truffa.
Siguiendo pistas de visiones enigmáticas, William viaja a Melbourne en busca de respuestas. Kate es víctima de una traición.
William folgt den Hinweisen aus einer rätselhaften Vision und reist auf der Suche nach Antworten nach Melbourne. Kate wird Opfer eines Verrats.
William jde po stopách ze svých záhadných vidění a odjíždí do Melbourne hledat odpovědi. Kate zjišťuje, že se ocitla na špatné straně barikády.
Na een drukke nacht in Melbourne ontdekt William zijn ware bestemming. Ondertussen is Kate onderweg naar Adelaide als ze erachter komt dat ze in de val is gelokt.
Gizemli vizyonlarda gördüğü ipuçlarını takip eden William, cevapları bulmak için Melbourne'e gider. Kate kendini zor bir durumda bulu
William seuraa kryptisten näkyjen antamia johtolankoja ja matkaa Melbourneen etsimään vastauksia. Kate tulee huijatuksi.
ウィリアムは幻視で見たメルボルンの観覧車に行き、同じく幻視で見た科学者のミリーと会い、世界中で起きている異常な現象について知る。マークという男がウィリアムを探して追い付く。ウィリアムはヨラーナに戻る途中でジェームズに拾われる。カースティとチャーリーもメルボルンに来る。オーウェンは末期がんの姉妹のためにケイトの再生能力を狙っていたことがわかる。ケイトは自分の血を輸血するが、オーウェンの仲間はケイトを売り物にしようとしてオーウェンを撃ち、ケイトは逃げてヨラーナへ向かう。
Guiado por pistas de visões misteriosas, William segue rumo a Melbourne em busca de respostas. Kate tenta ajudar Owen, mas os dois acabam em perigo