新婚生活に夢中でまだ両親に結婚の報告をしていないことに気がついたナサ。電話で簡単に報告を済ませようとするナサに、司は両親と会って挨拶をしたいと告げる。照れくささを隠し切れないナサだったが、二人はナサの両親が住む奈良へと向かうことにする。
Nasa realizes he's been so enthralled with newlywed life he forgot to tell his parents he's gotten married. He tries to wrap it up with a simple phone call, but Tsukasa decides she wants to meet his parents. While Nasa is anxious about a potentially embarrassing meeting, the two of them head to visit Nasa's parents in Nara.
Nasa hätte gern ein Doppelbett, aber dafür ist die Wohnung zu klein. Als er das Thema Umzug anspricht, fällt ihm ein, dass er sich noch gar nicht bei seinen Eltern gemeldet hat …
Nasa quiere mudarse a una casa más grande, pero entonces recuerda dos cositas de nada: primero, que necesitará un aval y eso implica la ayuda de su madre; segundo, ¡que no dijo a sus padres que se casó!
Nasa commence à se demander si Tsukasa et lui ne feraient pas mieux d’emménager dans un logement plus grand. En plus de devoir convaincre son épouse, il devra également trouver des garants. Ses parents sont les personnes tout indiquées, mais encore faudrait-il qu’ils sachent que leur fils s’est marié…
신혼생활에 푹 빠져 아직 부모님께 결혼 보고를 하지 않았다는 사실을 깨닫는 나사. 전화로 간단하게 보고를 끝내려는 나사에게 츠카사는 부모님과 만나서 인사를 하고 싶다고 말한다. 쑥스러움을 숨기지 못하는 나사였지만 두 사람은 나사의 부모님이 살고 있는 나라현에 가기로 하는데.
Nasa está convencido de que ele e Tsukasa precisam se mudar para um lugar maior, mas vai precisar de um fiador. Nasa então lembra que seus pais, os fiadores do seu apartamento atual, não sabem que ele está casado. Agora ele precisa dar essa notícia.