いよいよルーの出産が近づき、浮足立つ村の住人たち。こぞってお見舞いに贈り物を用意したり、はたまた妊娠中でお酒が飲めないルーにつきあって禁酒を始めて騒動を起こしたりと、大樹の村はいつも通り賑やかな様子。
やがて訪れる出産の日、慌ただしく対応する女性陣やメイドたちをよそに、ただ待つしかできない火楽は、落ち着かない様子で…。
Hiraku’s second chance was just the beginning. As he reflects on the changes that occurred since his arrival, one thing is certain: The Great Tree Village is lively as always.
A segunda chance de Hiraku foi apenas o começo. Enquanto ele reflete sobre as mudanças que ocorreram desde sua chegada, uma coisa é certa: A Aldeia Taiju está animada como sempre.
Manca ormai poco alla nascita del figlio di Lou e Hiraku e quest'ultimo è in ansia, ma non può fare altro che affidarsi all'aiuto degli altri abitanti. Così, per sdebitarsi decide di preparare una medaglia al valore da distribuire a tutti.
Los residentes del pueblo están emocionados porque finalmente se acerca el parto de Lu. El Pueblo del Gran Árbol está tan animado como de costumbre, con todos preparando regalos de cortesía y también comenzando a abstenerse de beber en solidaridad con Lu, que está embarazada y no puede beber. El día del nacimiento, las mujeres y las sirvientas se apresuran a ayudar, pero Hiraku no puede evitar sentirse inquieto.
Die Geburt von Lous Kindes rückt immer näher. Die Aufregung ist groß und es werden Geschenke vorbereitet. Nur Hiraku bleibt nichts anderes als zu warten.
Жители деревни воодушевлены приближающимся рождением Ру. Все они готовят подарки, чтобы навестить Ру, и даже начинают воздерживаться от алкоголя, чтобы угодить беременной Ру, которая не может пить, что вызывает переполох. Вскоре наступает день родов, и, несмотря на то, что женщины и служанки спешно справляются с ситуацией, Хираку, который ничего не может сделать, кроме как ждать, кажется беспокойным...
이윽고 루의 출산이 다가왔고, 큰나무 마을의 주민들은 크게 들떠 있었다. 다 같이 문안 인사를 오거나 선물을 준비하거나, 임신 중에는 술을 못 마시는 루를 따라 다 함께 금주를 시작하는 등 큰나무 마을은 평소처럼 평화로운 모습이었다. 드디어 출산 날이 되자 여성들과 메이드가 분주하게 움직이며 대응하는 가운데, 그저 기다릴 수밖에 없는 히라쿠는 도저히 진정이 되지 않는 듯했는데.