Nya-tan und Uri-tan haben in Takerus Wohnung (ohne ihn zu fragen) ein neues Zuhause gefunden, und die drei begeben sich auf eine Möbel-Shoppingtour. Nya-tan, die kein Geld hat, versucht, eine Vorauszahlung bei ihrem Nebenjob zu bekommen...
Miaou est décidément très paresseuse et profite allégrement des faveurs d'autrui. Elle qui voulait avoir une avance de trois mois sur son « salaire », pour acheter une machine à laver, se retrouve renvoyée. Heureusement, elle a des amis précieux ! Peut-être même trop dévoués ?
タケル邸敷地内に(勝手に)新居を構えたにゃ~たんとウリたん。
新居用の家具を買うため、3人は買い物に出かけることにする。
お金がないにゃ~たんはバイト代を前借りするとバイト先に向かうが…。
Luego de ir de compras, Nya-tan se encuentra con Chu-tan con quien termina iniciando una pelea. Llegado el momento, Uri-tan decide intervenir.
Nya-tan e Uri-tan hanno costruito le loro case sulla proprietà di Takeru (senza chiedergli il permesso) e i tre vanno a comprare dei mobili. Nya-tan non ha soldi, così prova a prendere un anticipo sullo stipendio del suo lavoro part-time...