Um einem kleinen Jungen, der auf einer Rutsche festsitzt über seine Höhenangst hinwegzuhelfen, erzählt Dana ihm eine Geschichte über einen Brachiosaurus. / Als Dana versucht herauszufinden, wie sich Edmontosaurier selbst verteidigen, weckt sie versehentlich ihren Nachbarn Cai auf.
To help a young boy stuck on a park slide, Dana distracts and encourages him with a story about a brachiosaurus also afraid of heights. When Dana tries to figure out how a herd of Edmontosaurus defend themselves, she inadvertently wakes up her downstairs neighbour Cai.
Om een jongen die niet meer van de glijbaan durft te helpen, praat Dana hem moed in met een verhaal over een Brachiosaurus die ook hoogtevrees heeft. Terwijl Dana probeert te ontdekken hoe een kudde Edmontosaurussen zichzelf verdedigt, maakt ze per ongeluk haar buurmeisje Cai wakker.
公園のすべり台で行列ができていた。高い所が苦手なブラッドリーがすべり台の階段の途中で動けなくなっていたのだ。そこでデイナは恐竜にたとえた話を聞かせて、ブラッドリーを励ますことに。/朝から大声で恐竜の鳴きまねをするデイナ。角もトゲもかたい甲羅もないエドモントサウルスの身の守り方を調査するため、鳴き声をまねて彼らを呼び寄せようとしていた。
Per aiutare un ragazzino bloccato sullo scivolo di un parco, Dana lo distrae e incoraggia con la storia di un brachiosauro che soffriva a sua volta di vertigini. / Mentre cerca di immaginare come si difende un branco di edmontosauri, Dana sveglia innavvertitamente Cai, la sua vicina del piano di sotto.