新装開店した駄菓子屋にやってきたコナンたち少年探偵団。チンドン屋が演奏しており、お祝いなのか駄菓子のスモモが配られる。初めての駄菓子に夢中になる歩美、光彦、元太だったが、コナンは興味がなさそうだ。そんなコナンに対して「大人ぶって思い上ってる!」と怒る元太。二人はケンカになり、コナンは一人で帰ることにする。その道中、路地から飛び出してきた老紳士が「オムライスの死体を見た!」と助けを求めてきて……!?
Conan and the Detective Boys arrive at a newly opened candy store. Chindon-ya is playing, and plums are handed out, perhaps in celebration. For the first time, the Detective Boys are obsessed with sweets, but Conan doesn't seem interested. Genta gets angry at Conan and says "You're acting like an adult!" The two get into a fight, and Conan decides to go home alone. On the way, an old gentleman jumps out of the alley and asks for help, saying, "I saw the dead omelet rice!"
TV动画原创剧情。柯南和少年侦探团来到了一家新开的駄菓子屋。一位街头艺人正在演奏,似乎是在庆祝,同时也发放着駄菓子——李子糖。步美、光彦和元太对于第一次尝试駄菓子产生了浓厚的兴趣,但柯南似乎对此不感兴趣。元太对柯南的冷漠感到愤怒,指责他装成大人、摆出高姿态。两人发生争执,柯南决定独自回家。在回家的路上,一位老绅士突然从巷子里跳出来,寻求帮助,并声称看到了"炒饭的尸体"……!?
À l’occasion de l’ouverture d’une confiserie, Conan et les Detective Boys se voient offrir des prunes. Refusant de manger la sienne sous prétexte qu’il s’agit d’une friandise pour enfants, Conan est taxé d’arrogant par Mitsuhiko et Genta. Fâché, il s’en va et croise ensuite la route d’un vieil homme qui prétend avoir vu le cadavre d’une omelette au riz…
길을 가던 어린이 탐정단은 가게 오픈 기념으로 나눠주는 전통 과자를 받아 맛있게 먹는다. 그러나 코난은 사소한 문제로 겐타와 말싸움을 벌이고 혼자 투덜대며 걷다가 한 노신사와 부딪힌다. 코난은 알 수 없는 말을 내뱉는 그를 피하려 하지만, 노신사는 화를 내며 코난을 강제로 어디론가 데려가는데...
Conan va con i Detective Boys a un nuovo negozio di caramelle ma si rifiuta di mangiarle perché sono per bambini. Si ricorda di una situazione simile quando con Ran era andato in un ristorante alquanto particolare, per l'imbarazzo si era rifiutato di prendere il menù per bambini ma lo chef non l'aveva presa bene e ora è in cerca di vendetta...