ポルカの死霊術『見えざる手の群れ』の姿は、多くの人々の目に触れることとなってしまい、ニュースを見た野次馬が拷問ビルに押し寄せていた。
火吹き蟲の語った『サバラモンドの落とし子』とは一体何なのか、匠に問いかけられたポルカは元いた世界の帝国に存在した宮廷魔術師「サバラモンド」のことを語る。
そのサバラモンドがまだ生きていてこの件にかかわっているとしたら…と苦悩するポルカの元へミサキがやってきて、一緒に連れて来た人物を紹介する。
「週刊ドライ」の記者「胡蝶・エイトポート」と名乗った彼女は、ポルカを取材したいと申し出る。
一方、渋谷の仲介屋「氷黒」は、「阿牙倉百矢」と接触し、新宿で暗躍を始めていた。
La police tente tant bien que mal de comprendre les phénomènes qui semblent arriver de façon surnaturelle dans le quartier de Shinjuku, pendant que le nécromancien essaie de rester incognito.
Polka's magical rampage has drawn even more unwanted attention to his new home. As if thrill-seeking magicians and underworld hitmen weren't bad enough, he now has a shrewd reporter to contend with.
Depois da luta intensa com o Solitária, Polka e seus companheiros descobrem que, mais uma vez, seus poderes foram vistos por pessoas comuns e virou assunto na mídia.
Online reden alle über die geisterhaften Hände, die auf dem Gebäude zu sehen waren, in dem Polka derzeit wohnt. Das ruft nicht nur die Polizei auf den Plan, auch die Presse möchte von der Geschichte profitieren und sucht nach einer Verbindung zwischen der Erscheinung und Solitaire.
El duelo entre Polka, Lemmings y el Solitario ha hecho que atraigan la atención de varios grupos y organizaciones, pero lo preocupante es el mensaje que les dejó el Insecto Exhalafuego sobre los "Hijos bastardos de Sabaramond". ¿Qué relación tiene con el antiguo mundo del Dios de los Cadáveres?
Волшебное буйство Польки привлекло к его новому дому еще больше нежелательного внимания. Как будто ищущие острых ощущений фокусники и киллеры из преступного мира были недостаточно плохими, теперь ему предстоит сразиться с проницательным репортером.