台灣被清帝國納入版圖時,清正值帝國盛世,歷經康熙、雍正、乾隆三朝太平日子,但是對台灣這個化外之地的小島卻採取了戒慎恐懼的消極治理態度。 1684 年頒布『渡台禁令』,已經渡台的士兵和要到台灣的百姓,都不能攜眷,而且必須要有照單才可渡台。所以大多數人要靠偷渡,才到得了台灣。靠著大海的阻隔,漢人移民自力救濟地適應著島上充滿挑戰的新生活,凝聚出打拼墾拓又堅毅不拔的生命經驗,代代相傳。漢人初到台灣時,因不准攜眷,有不少人娶平埔女子為妻,一方面取得土地的控制權,另一方面經由通婚,漢人和台灣原住民在血統上互相融合。
When Taiwan was incorporated into the Qing Empire, the Qing dynasty was at its peak, enjoying peace and prosperity throughout the reigns of Kangxi, Yongzheng, and Qianlong. However, the Qing adopted a cautious and passive approach to governing this small, uninhabited island. In 1684, the "Ban on Crossing to Taiwan" was issued, prohibiting soldiers and civilians from bringing their families with them and requiring a permit. Consequently, most people resorted to smuggling themselves across the border. Despite the sea barrier, Han Chinese immigrants adapted to the challenging new life on the island, cultivating a life experience of hard work and perseverance that has been passed down from generation to generation. When Han Chinese first arrived in Taiwan, they were prohibited from bringing their families with them, so many married women from the plains. This served as a way to gain control of the land and, through intermarriage, to blend Han Chinese and Taiwanese aborigines.