Philomena Cunk’s epic journey through human civilisation begins as she discovers our earliest achievements (the wheel and so on).
L'humanité sort de sa grotte et invente l'agriculture, pratique l'art de penser, et érige la Grande Muraille de Chine… mais oublie de lui ajouter un toit.
L'umanità emerge dalle caverne e inizia a inventare: dall'agricoltura alla filosofia fino alla Grande Muraglia cinese (ma qualcuno ha dimenticato di costruire il tetto!).
A humanidade sai das cavernas e começa a inventar: da agricultura ao raciocínio lógico, passando pela Grande Muralha da China (que, aliás, ficou sem teto).
Die Menschheit verlässt die Höhlen und beginnt mit Erfindungen: von der Landwirtschaft über wertvolles Gedankengut bis hin zur Chinesischen Mauer (doch wo ist das Dach?).
Čovječanstvo izađe iz špilja i počne izumljivati stvari: od obrađivanja zemlje do razmišljanja o Velikom kineskom zidu (ali tko je zaboravio izgraditi krov na njemu?).
Mağaralardan çıkan insanlar tarımdan felsefeye ve Çin Seddi'ne kadar uzanan icatlar yapmaya başlar. Ama Çin'e çatı yapmak kimsenin aklına gelmez.
A humanidade sai das cavernas e começa a inventar: da agricultura à filosofia e até à Grande Muralha da China… mas quem se esqueceu de construir o teto?
Ludzkość wychodzi z jaskiń i zaczyna wykazywać się inwencją, od rolnictwa i myślenia po Wielki Mur Chiński (tylko kto zapomniał przykryć go dachem?).