マオ一行と裏料理界が伝説の厨具を賭けた“黄浦江楼麟艦宴席料理決戦”は、互いに一勝一敗。最終決戦はマオと因縁深いショウアン。テーマは豆腐!しかし、決戦前夜にマオが準備していた大豆に異変が…。不意の災いの中から福に転じるヒントを得たマオが出した料理とは!?
Mao's group battles the Cooking Underworld for the legendary utensils in the Huangpu River warship pavilion cooking battle. The score is one to one. The final round pits Mao against his old enemy Shao An. Their theme is tofu! However, something disastrous happens to Mao's soybeans during the night before the final round... What dish will Mao produce after finding a hint in the silver lining?
A vida do Mestre Tang Li depende da vitória de Mao contra Shao An. Para esta batalha culinária, o tema escolhido foi preparar um prato de tofu.
À bord du Licorne, l’affrontement culinaire qui oppose Mao à la Société secrète se poursuit. Le moment est venu pour le jeune Chef suprême d’affronter Shao An, son adversaire de longue date et ancien disciple de sa mère, Bei, la Fée du Sichuan. Le jury attend d’eux un tofu hors du commun. Soutenu par ses amis Meili, Shirô, Sanjie, Xie Lu et Lei En, Mao compte bien remporter la manche. Ses adversaires n’ont toutefois pas l’intention de lui faciliter la tâche.
마오 일행과 암흑 요리계의 연석 요리 결전은 서로 일승일패. 최종 결전은 마오와 인연이 깊은 쇼안의 운명의 결전이다.
Mao tritt im Finale des Kochkampfs gegen seinen alten Feind Shao An im Tofu-Kochen an. Doch dieser scheint ein Experte in der Sichuan-Küche geworden zu sein …