Cadfael trifft unverhofft seine Jugendliebe Richildis wieder, als deren Gemahl, Gervase Bonel, an einem Giftanschlag stirbt. Kurz zuvor hatte Bonel der Abtei sein Gut im Gegenzug zu lebenslangem Wohnrecht im Kloster übertragen. Als dann sein Stiefsohn Edwin des Mordes verdächtigt wird, macht sich Cadfael an die Auflösung, sowohl aus Verbundenheit mit seiner früheren Liebe, als auch, weil er an die Unschuld des Jungen glaubt. Dennoch scheint er keine Fortschritte zu machen, bis ihm der Zufall hilft. Da Abt Heribert sich nicht im Kloster befindet, hat Prior Robert das Sagen, was er sofort ausnutzt, um Cadfael für seine Einmischung in den Mordfall zu bestrafen, indem er ihn zu einem erkrankten Schafhirten nach Wales schickt. Durch pures Glück liegt diese Schafhütte so günstig, daß es Cadfael dort gelingt, den wahren Mörder zu finden und den Fall aufzuklären, wenn er auch mal wieder Gnade vor Recht ergehen läßt ...
A rich landowner cuts his stepson out of his will to leave his fortune to Shrewsbury Abbey, and is found poisoned. When Cadfael is called in to investigate, he is shocked to find that the dead man's wife is his own childhood sweetheart, whom he has not seen for forty years.
Cadfael enquête sur un homme retrouvé mort empoisonné après avoir déshérité son beau-fils. Il découvre avec surprise que la femme du défunt n'est autre que l'un de ses amours de jeunesse...
Un ricco proprietario terriero cancella il figliastro dal suo testamento e lascia la sua fortuna all'Abbazia di Shrewsbury. Quando viene trovato avvelenato Cadfael è chiamato ad indagare e rimane scioccato di scoprire che la moglie del morto è un suo amore giovanile che non vedeva da quarant'anni.
Отравлен богатый землевладелец, лишивший своего пасынка наследства и завещавший его аббатству Шрусбери. Когда Кадфаэля вызывают для расследования, он с удивлением узнает в жене покойного свою бывшую возлюбленную, которую не видел уже сорок лет.