Dad tells Bluey to mind her manners at the table - they're not animals. But when Bluey gets her hands on a stick of magic asparagus, she shows them everyone's got a wild side.
Als Bluey fragt, warum sie gute Manieren braucht, erklärt ihr Papa, dass sie schließlich keine wilden Tiere sind. Mama gibt Bluey daraufhin einen magischen Spargel, der jeden in das Tier verwandelt, das sie will! Bluey verwandelt alle in wilde Tiere, doch das Leben ohne Regeln ist nicht so gut wie gedacht.
La magia dell'asparago di Bluey trasforma la famiglia in animali selvaggi senza le buone maniere.
Bandit diz a Bluey para ter boas maneiras à mesa. Eles não são animais! Mas quando Bluey se apodera de um espargo mágico, mostra à família que todos têm um lado selvagem.
Blue ma szparaga, który zmienia rodzinę w zwierzęta bez manier.
אבא אומר לבלואי לשים לב לנימוסים שלה ליד השולחן - הם לא חיות. אבל כשבלואי מניחה את ידיה על מקל אספרגוס קסום, היא מראה להם שלכולם יש צד פרוע.
Maman donne à Bluey une asperge magique qui peut changer les gens en animal de son choix; ravie de s'affranchir des règles, Bluey transforme sa famille en poulets, souris et suricates.
När Bluey ifrågasätter varför de ska visa hyfs, säger Pappa att det är för att de inte är några vilddjur! Så Mamma ger Bluey en magisk sparris som förvandlar vem som helst till vilket djur hon vill! När Mamma, Pappa och Bingo springer omkring som hönor, möss och surikater, älskar Bluey sitt nya regelfria liv, men snart försöker Lejon-Mamma att äta upp grannarna, Valross-Pappa är på väg att göra ifrån sig på hennes leksaker och Papegoj-Bingo äter upp den magiska sparrisen! Nu är de alla fast som vilddjur och Bluey måste få Papegoj-Bingo att säga ”Hundar” så alla blir normala igen. Kanske är det inte så bra att vara vild trots allt!
Papa zegt dat Bluey en Bingo op hun tafelmanieren moeten letten, ze zijn geen beesten! Maar dan krijgt Bluey een magische asperge in handen en wordt het pas echt een wilde beestenboel, en niet alleen aan tafel…