An der Küste prallen zwei Welten aufeinander. Diese Folge erzählt, wie wild lebende Tiere mit den ständigen Wechseln an Land und im Meer zurechtkommen: eine dramatische Achterbahnfahrt voller Action. 60 Kilogramm schwere Thunfische sind für Seelöwen einfach zu schnell, um sie zu fangen. Doch die Robben kreisen ihre Beute als Team ein und treiben sie in flache Buchten. Dort gefangen, ist der Fisch dann ein leicht gefundenes Fressen. Landkrabben springen von Stein zu Stein und sind darauf bedacht, das Wasser zu meiden. Muränen schießen aus Felsenbecken hervor, um sie zu schnappen, gefolgt von Oktopussen. Beide verfolgen ihre Beute sogar über trockenen Fels. Nach einem Flug von fast 100 Kilometern kehrt ein Papageientaucher mit einem Schnabel voll wertvollen Futters heim. Dabei muss er sich dramatische Kunstflug-Duelle mit den schnellen Raubmöwen liefern, damit ihm der Fang nicht entrissen wird, bevor er ihn an seine Jungen verfüttern kann. Im Pazifik lebt ein springender Schleimfisch in winzigen Höhlen über der Wasserlinie. Ein Männchen versucht, das Interesse einer Partnerin zu wecken. Wellen sind dabei ein ständiges Hindernis. Und diese Fische hassen das Wasser. Wenn Königspinguine zur Mauser an Land gehen, müssen sie den größten Speckberg der Welt überwinden – tausende See-Elefanten versperren ihnen den Weg. Haben sie das geschafft, halten die Vögel einen ganzen Monat ohne Nahrung durch.
At the coast, two worlds collide. Coasts is the story of how our Blue Planet’s wildlife survives in this ever changing world. It’s a roller-coaster ride of heart stopping action and epic drama, with characters from beautiful to bizarre. This episode is a rollercoaster ride of heart-stopping action and epic drama, peopled with characters from the beautiful to the bizarre. We meet fish that live on dry land and puffins that must travel 60 miles or more for a single meal, and witness a life-and-death struggle in a technicolour rock pool.
Rannikoilla kaksi maailmaa törmää. Merileijonat, pingviinit, lunnit ja monet muut lajit elävät molemmissa ja myös vuorovesi rytmittää useiden lajien elämää.
Les côtes sont les habitats océaniques les plus dynamiques et les plus rudes — ce qui est source de grandes récompenses, mais aussi de grands dangers. Les animaux extraordinaires vivant ici doivent trouver des moyens ingénieux pour composer avec ces deux mondes très différents.
青い海を舞台に繰り広げられる生きものたちの命の物語、ブループラネット。珠玉の映像を満載した完全版を6回にわたって放送。最終回の舞台は陸と海が出会う「海岸」。ここは潮の満ち干や波の浸食など、海の中で最も激しい変化にさらされる場所。熱帯から極地まで、その景観は実に多彩だ。潮の満ち干に応じて、陸と海の環境が交互に現れる「岩場」。陸に暮らすカニと海の住人・ウツボが、波打ち際で交錯し命をせめぎ合う。柔らかな砂のクッションでウミガメやペンギンを優しく迎える「砂浜」。そして、荒波が削り出した「断崖」。天敵が近づけない天然の要塞で、パフィンやウミガラスなどが子育てをする。さらにアシカがマグロを海岸に追い込んでとらえるという驚きの行動など、海岸を舞台に繰り広げられる、海と陸の生きものたちの壮絶な命の営みに迫る。
Aan de kust botsen twee werelden op elkaar. De dieren die er leven, hebben het niet makkelijk tussen wal en water, vooral niet in een alsmaar sneller veranderende omgeving. Door samen te werken slagen de slimme zeeleeuwen erin om vissen als de tonijn in het ondiepe water te jagen als prooi. Landkrabben springen van rots naar rots om droog te blijven. Murenen lanceren zichzelf vanuit rotspoelen om aan te vallen. Een papegaaiduiker keert terug met een snavel vol voedsel. Maar de roofmeeuwen liggen op de loer. Koningspinguïns moeten de grootste muur van blubber op de planeet trotseren: duizenden gigantische zeeolifanten.
A vida dos animais das águas costeiras e suas engenhosas formas de lidar com dois mundos diferentes.
Это поле битвы. Требуется небывалая выносливость и изобретательность, чтобы выжить на границе двух таких разных миров.
En la costa, dos mundos colisionan. Las costas son los hábitats más dinámicos y desafiantes en el océano, eso trae grandes recompensas pero también un gran peligro. Los animales extraordinarios que viven aquí deben encontrar maneras ingeniosas de enfrentar dos mundos muy diferentes.
Fiskar kan vara intelligenta, det har vi sett i Blue Planet II. Men däggdjuren är nog ett strå vassare. På Galapagos samarbetar sjölejonen och driver in tonfisk i trånga vikar där de enkelt kan fångas. Så kan man utnyttja kusten om man är smart, och det är kusterna det handlar om i sista avsnittet.
上千只的榄蠵龟来到岸上进行产卵;加拉帕戈海狮在岸边的浅湾捕捉黄鳍鲔;潮池中充满了以帽贝、双壳纲为食的海星、海葵及喉盘鱼;在巴西,红石蟹正尝试逃离鯙鱼与章鱼的攻击;抓到鱼的海鹦必须防范贼鸥的袭击;一群国王企鹅正准备穿越一大群的南象鼻海豹;一大群的蔷薇真鲨与黑边鳍真鲨聚集在美国佛罗里达州的棕榈滩。
Na obali se sudaraju dva svijeta. Obala je priča o tome kako divlje životinje našeg Plavog planeta opstaju u ovom svijetu koji se stalno mijenja. Upoznajemo ribe koje žive na suhom i puffine koji moraju prijeći čak 100 kilometara za jedan obrok.
Wybrzeża podlegają najszybciej działającym przemianom ze wszystkich ekosystemów oceanicznych. Przyczyną tego są pływy morskie. Stworzenia morskie zamieszkujące wybrzeża muszą stawić czoło wyjątkowo zmiennym warunkom. Grozi im wyschnięcie i spalenie w promieniach słońca.
čeština
Deutsch
English
suomi
français
Magyar
日本語
Nederlands
Norsk bokmål
Português - Portugal
русский язык
español
svenska
大陆简体
hrvatski jezik
język polski