Um ein gefährliches Verlies zu durchqueren, benötigen die Bikini-Krieger einen Schlüssel im Besitz des Bürgermeisters einer Stadt. Um an diesen Schlüssel zu gelangen, muss sich die Kämpferin einer Reihe gefährlicher und peinlicher Aufgaben unterziehen, um schließlich festzustellen, dass der "Schlüssel" nicht materialistischer Natur ist und die Kämpferin dazu zwingt, sich an ihrem Arbeitgeber zu rächen.
The heroes need a key to get through a cave and continue with their adventure. But the arrogant mayor of the town has it, and he won't hand it over unless they complete the tasks he gives them. Fighter decides that this must be a trial for the heroes, and ends up doing the mayor's chores.
先に進むための洞窟を抜けるには鍵が必要。だがその鍵は、横柄な町長が持っていて、自分の言うことを聞かないと渡さないと言い張る。怒る仲間たちを制し、ファイターだけは「これぞ勇者の試練!」と、試練という名の雑用に挑むことに。
Afin de continuer leur périple et pénétrer une certaine grotte, nos quatre héroïnes ont besoin d'une clé. Mais pour obtenir celle-ci, il va falloir qu'elles se plient aux ordres du maire du village, son détenteur...
Вам нужен ключ, чтобы выбраться из пещеры, чтобы двигаться дальше. Однако он настаивает на том, что ключ находится у высокомерного мэра и что он не отдаст его, если не послушает, что он говорит. Чтобы контролировать разгневанных друзей, только боец бросает вызов рутине под названием «Испытание», говоря: «Это испытание храбрых!».