Wasser ist nicht nur lebensnotwendig, sondern beeinflusste auch maßgeblich den Lauf der Geschichte. Flüsse, Seen und Meere dienten dem Transport von Waren, Menschen und ihrer Ideen. Diese Episode beschäftigt sich mit dem Einfluss des Wassers auf das Leben der Menschen – vom Nahrungsmittel über die Energiegewinnung bis hin zum möglichen Konfliktrohstoff.
Water is the miracle molecule, and mankind has used its perfect properties to revolutionize our lives. It was our first superhighway, the lifeblood of civilization, and gives us 90% of all the power we use today. This episode reveals how the science behind water is the driving force behind history.
Si l'eau est la ressource la plus abondante de la Terre, c'est aussi la plus destructrice, comme en témoignent les ravages provoqués par les tsunamis. Les mers et les océans couvrent 70% de la surface terrestre et notre corps est constitué de 60% d'eau. Pendant longtemps, les marchandises et les voyageurs ont été transportés par voie fluviale ou maritime car le coût était faible. Les premières grandes villes de l'histoire, comme Rome, ont été bâties près d'un fleuve ou au bord de la mer. Les océans ont aussi séparé les continents jusqu'à ce que les premiers bateaux capables de les traverser aient été construits.
Água é a molécula do milagre, e a humanidade tem usado suas propriedades perfeitas para revolucionar nossas vidas. Foi nossa primeira auto-estrada, a força vital da civilização e nos dá 90% de toda a energia que usamos hoje. Este episódio revela como a ciência por trás da água é a força motriz por trás da história.
Вода – это чудо-молекула, и человечество использовало ее совершенные свойства, чтобы революционизировать нашу жизнь. Это была наша первая супермагистраль, источник жизненной силы цивилизации, она дает нам 90% всей энергии, которую мы используем сегодня. Этот эпизод показывает, что наука о воде является движущей силой истории.