Après le retrait de l’armée d’Uriyan’edei, les survivants de Tsushima se laissent aller à un optimisme bien compréhensible, excepté certains compagnons d’armes de Jinzaburô qui trouvent plus à propos de s’enfuir. Et ils n’ont peut-être pas tort, car, comme l’avait remarqué Jinzaburô, l’armée mongole est une hydre à plusieurs têtes qu’il est impossible de vaincre d’un seul coup…
一時は金田城主郭まで攻め込まれながらも、刀伊祓たちは火攻めを用いて蒙古軍を押し戻すことに成功する。対馬勢の粘り強い反抗に気勢を削がれ、損耗を憂えた蒙古軍の大将・ウリヤンエデイは、ついに先鋒としての自軍を引き上げる指令を下す。一方、蒙古軍の侵入を許したことを不審に思い西壁を訪れた迅三郎は、陽が沈む中、蒙古軍の内通者となり果てた白石と対峙する。互いの信念のため、白石は薙刀を、迅三郎は刀を構え……。
Kuchii confronta Shiraishi. Já a tropa japonesa fica com a moral alta depois das vitórias, mas é surpreendida por um exército extremamente poderoso.
En un momento, la espada principal del castillo de Kaneda fue atacada, pero Toi Kaede y otros lograron hacer retroceder al ejército mongol con un ataque de fuego. El general del ejército mongol, Uriyan Eday, que estaba angustiado por la tenaz rebelión de las fuerzas de Tsushima y preocupado por el desgaste, finalmente ordenó levantar su ejército como pionero. Por otro lado, Jinzaburo, quien visitó el muro oeste con sospecha por permitir la invasión del ejército mongol, se enfrenta a Shiraishi, quien se ha convertido en un miembro del ejército mongol mientras se pone el sol. Debido a creencias mutuas, Shiraishi sostiene una naginata y Jinzaburo sostiene una espada ...