Was ist bloß mit Ling los? Während in der Kanzlei die Weihnachtsfeier vorbereitet wird, überrascht sie in allerbester Laune die Mitarbeiter mit Geschenken. John will unterdessen endlich die Initiative ergreifen und versucht immer wieder - vergeblich - Nelle unter dem Mistelzweig zu küssen. Renée hat ebenfalls Pech in der Liebe: Sie beginnt ein Verhältnis mit Matt, bis er ihr gesteht, dass seine Frau schwanger sei.
Dem Investmentbanker Sheldon Maxwell, Richards wichtigstem Klienten, ist gekündigt worden, weil er in seinem Büro ein Einhorn gesehen hat. Billy zieht nicht ohne Grund Ally in dem Fall hinzu: Er erinnert sich nur zu gut daran, dass Ally mit sieben Jahren auch schon ein Einhorn zu Gesicht bekommen hat.
As Christmas approaches, Fish's biggest client is fired from his job after he sees a unicorn; and Renee and Matt's relationship heats up.
Un ami de John et Richard, Sheldon Maxwell, directeur financier d'une grosse société d'investissement, vient de se faire licencier car il dit avoir vu une licorne dans son bureau. Ses supérieurs craignent que son comportement fasse fuir les clients de l'entreprise...
Renée e Matt consumano la loro mai sopita passione, ma il tutto determina delle conseguenze dolorose per tutti. John cerca di essere più aggressivo nei confronti di Nelle e chiede aiuto ad Ally. Quest'ultima, insieme a Billy, si occupa del caso di un consulente finanziario
事務所設立の恩人が、不当解雇された。「ユニコーンを見た」と口走ったのが原因で、つまり、正気を疑われてしまったのだ。汚れなき愛のシンボル、純粋な魂の持ち主だけに現れるという伝説があるユニコーン。実は、アリーも少女の頃に見たことがあったが、誰にも言えずそっと心の奥にしまっていた。彼を救うためにはアリーの証言こそが最大の弁護となる。しかし、大人になってしまった今となっては語る勇気がない-。
Ally finder ud af, at hun har noget til fælles med en firmaets største klienter – de har begge to set en enhjørning.