露伴は同僚の漫画家・志士十五から奇妙な相談を受ける。担当の編集者から「くしゃがら」という言葉は使用禁止だと言われたのだ。しかしネットにもどんな辞書にも意味は載っていない。使うなと言われると使いたい。だが意味を知らないと使えない。何かにとりつかれたようになった十五を露伴がヘブンズ・ドアーで「本」にすると、そこにはうごめく何かが存在していた。
Rohan receives a strange consultation from his colleague manga artist Shishi 15. The editor in charge told me that the word "crumpled" was banned. But there is no meaning on the net or in any dictionary. I want to use it when told not to use it. However, it cannot be used without knowing the meaning. When Rohan turned Fifteen, who became obsessed with something, into a "book" at Heaven's Door, there was something moving there.
Un collègue dessinateur de mangas, Jugo Shishi, devient obnubilé par un mot que son rédacteur déclare interdit : Kushagara. Ne pas savoir ce que ce mot signifie mine la santé mentale et physique de Jugo. Quand Rohan transforme celui-ci en livre, il découvre une vésicule noire entre les pages. Quelque chose remue à l'intérieur...
Rohan riceve uno strano consulto dal suo collega mangaka Shishi 15. L'editore responsabile mi ha detto che la parola "accartocciato" è stata vietata. Ma non c'è significato in rete o in nessun dizionario. Voglio usarlo quando mi viene detto di non usarlo. Tuttavia, non può essere utilizzato senza conoscerne il significato. Quando Rohan trasformò Quindici, che era diventato ossessionato da qualcosa, in un "libro" alla Porta del Paradiso, c'era qualcosa che si muoveva lì.