Nikola Obermann ne comprend pas pourquoi on trempe son pain dans le café en France ; notre traducteur berlinois, Hinrich Schmidt-Henkel, s’interroge sur le genre des mots allemands qui se terminent par le suffixe "age” tel que "sabotage" ; Nikola Obermann revient sur un usage typiquement français : la bise ; et, bien sûr, la devinette.