Jacob, Cara, and the Duttons go into town to take care of some business, and pleasure. Spencer and Alexandra decide they won't waste any time, and later find new danger. The Duttons realize the feud with the sheepherders is far from over.
Jacob, Cara en de Duttons gaan naar de stad om wat zaken en plezier te regelen. Spencer en Alexandra besluiten geen tijd te verliezen, en vinden later nieuw gevaar. De Duttons realiseren zich dat de vete met de herders nog lang niet voorbij is.
Duttonit tajuavat, että heidän riitansa lammaspaimenten kanssa on vasta alkamassa.
Os Duttons percebem que a rivalidade com os pastores está longe de terminar.
Los Dutton se dan cuenta de que su enemistad con los pastores no ha hecho más que empezar.
Jacob porta Cara e gli altri in città per un po' di meritato svago ma la faida tra i Dutton e i pastori è tutt'altro che finita. Intanto Spencer e Alexandra decidono di non perdere tempo.
Jacob, Cara et les Dutton se rendent en ville, mêlant affaires et plaisir. Spencer et Alexandra sont confrontés à un danger inédit. La guerre contre les éleveurs de moutons ne fait que commencer...
Джейкоб, Кара и Даттоны отправляются в город, чтобы заняться кое-какими делами и развлечься. Спенсер и Александра решают, что не будут терять времени даром, и позже обнаруживают новую опасность. Даттоны понимают, что вражда с пастухами далека от завершения.
Jacob, Cara und die Duttons fahren in die Stadt, um sich um einige geschäftliche und private Angelegenheiten zu kümmern. Spencer und Alexandra beschließen, keine Zeit zu verlieren, und stoßen später auf eine neue Gefahr. Die Duttons erkennen, dass die Fehde mit den Schafhirten noch lange nicht vorbei ist.
Jacob, Cara ve Dutton'lar işlerini halletmeye ve vakit geçirmeye kasabaya gider. Spencer ve Alexandra, vakit harcamamaya karar verir ama yeni bir tehlikeyle karşı karşıya kalır. Dutton'lar çobanlarla yaşanan çekişmenin yakında bitmeyeceğini anlar.
Duttonovi si uvědomují, že jejich spor s pastevci ovcí teprve začíná.