Gli agenti del Dipartimento di Polizia di Boston, il sergente Nick Walker e il tenente Bobby Hayes, scoprono e rubano diversi frammenti d'oro mentre sono in servizio. Nick seppellisce la sua parte sotto un alberello di arancio nel suo giardino; sua moglie, Julia, pensa che l'albero sia un regalo a sorpresa e dice quanto sia soddisfatta della loro vita insieme. Nick si rende conto che l'oro non gli serve e decide di consegnarlo come prova. In seguito, durante una retata, Hayes dice a Nick che non può permettergli di consegnare l'oro; Hayes spara e uccide Nick. Il tempo si ferma intorno a Nick ed egli viene trascinato in un vortice nel cielo.
ボストン市警のニック・ウォーカー巡査部長とボビー・ヘイズ警部補は、勤務中に金塊を発見し盗む。ニックはその分け前を庭のオレンジの木の苗木の下に埋める。妻のジュリアはその木をサプライズプレゼントだと思い、二人の生活に満足していることを口にする。ニックは金塊が必要ないことに気づき、証拠として提出することにする。後の襲撃で、ヘイズはニックに金塊を提出させられないと告げ、ヘイズはニックを射殺する。ニックの周りの時間は止まり、彼は空の渦に引き込まれる。
Les officiers de la police de Boston, le sergent Nick Walker et le lieutenant Bobby Hayes, découvrent et volent plusieurs tessons d'or dans l'exercice de leurs fonctions. Nick enterre sa part sous un jeune oranger dans son jardin ; sa femme, Julia, pense que l'arbre est un cadeau surprise et mentionne à quel point elle est satisfaite de leur vie commune. Nick se rend compte qu'ils n'ont pas besoin de l'or et décide de le présenter comme preuve. Lors d'un raid, Hayes dit à Nick qu'il ne peut pas le laisser rendre l'or, puis il tire sur Nick et le tue. Le temps s'arrête autour de Nick et il est attiré dans un vortex dans le ciel.
Los agentes del Departamento de Policía de Boston Detective Sargento Nick Walker y Detective Teniente Bobby Hayes descubren y roban varios fragmentos de oro mientras están de servicio. Nick entierra su parte bajo un árbol joven de naranjos en su jardín; su mujer, Julia, piensa que el árbol es un regalo sorpresa y menciona lo contenta que está con su vida en común. Nick se da cuenta de que no necesitan el oro y decide presentarlo como prueba. Durante una redada posterior, Hayes le dice a Nick que no puede dejarle entregar el oro, Hayes entonces dispara y mata a Nick. El tiempo se detiene alrededor de Nick y es arrastrado a un vórtice en el cielo.
Detektivové bostonské policie seržant Nick Walker a poručík Bobby Hayes při výkonu služby objeví a ukradnou několik úlomků zlata. Nick svůj podíl zakope pod stromek pomerančovníku na své zahradě; jeho žena Julia si myslí, že stromek je překvapivý dárek, a zmíní se, jak je spokojená s jejich společným životem. Nick si uvědomí, že zlato nepotřebují, a rozhodne se ho předložit jako důkaz. Během pozdější razie Hayes Nickovi řekne, že ho nemůže nechat zlato odevzdat, Hayes pak Nicka zastřelí a zabije. Kolem Nicka se zastaví čas a je vtažen do víru na obloze.
Сотрудники Бостонского полицейского управления сержант-детектив Ник Уокер и лейтенант-детектив Бобби Хейс во время службы обнаруживают и крадут несколько осколков золота. Ник закапывает свою долю под саженцем апельсинового дерева в своем саду; его жена, Джулия, думает, что дерево - это подарок-сюрприз, и говорит о том, как довольна их совместной жизнью. Ник понимает, что золото им не нужно, и решает представить его в качестве улики. Позже, во время облавы, Хейс говорит Нику, что не может позволить ему сдать золото, после чего Хейс стреляет и убивает Ника. Время вокруг Ника останавливается, и его затягивает в небесную воронку.
Funkcjonariusze bostońskiej policji, sierżant Nick Walker i porucznik Bobby Hayes, podczas służby odkrywają i kradną kilka odłamków złota. Nick zakopuje swoją część pod drzewkiem pomarańczowym w swoim ogrodzie; jego żona, Julia, myśli, że drzewko jest prezentem-niespodzianką i wspomina, jak bardzo jest zadowolona z ich wspólnego życia. Nick zdaje sobie sprawę, że złoto nie jest im potrzebne i postanawia przedstawić je jako dowód. Podczas późniejszego nalotu Hayes mówi Nickowi, że nie może pozwolić mu oddać złota, a następnie Hayes strzela i zabija Nicka. Czas zatrzymuje się wokół Nicka i zostaje on wciągnięty w wir na niebie.
Tagline
Ratują nasz świat dusza po duszy
Boston Polis Departmanı memurları Dedektif Çavuş Nick Walker ve Dedektif Teğmen Bobby Hayes görev başındayken birkaç parça altın bulur ve çalarlar. Nick payına düşeni bahçesindeki bir portakal ağacı fidanının altına gömer; karısı Julia ağacın sürpriz bir hediye olduğunu düşünür ve birlikte yaşadıkları hayattan ne kadar memnun olduğundan bahseder. Nick altına ihtiyaçları olmadığını fark eder ve onu kanıt olarak sunmaya karar verir. Daha sonra bir baskın sırasında Hayes, Nick'e altını teslim etmesine izin veremeyeceğini söyler, bunun üzerine Hayes Nick'i vurarak öldürür. Nick'in etrafında zaman durur ve gökyüzünde bir girdabın içine çekilir.
Policajci bostonske policijske uprave, detektiv narednik Nick Walker i detektiv poručnik Bobby Hayes, otkrivaju i kradu nekoliko krhotina zlata dok su na dužnosti. Nick zakopava svoj dio ispod mladice naranče u svom vrtu; njegova supruga Julia misli da je drvo iznenadni dar i spominje koliko je zadovoljna njihovim zajedničkim životom. Nick shvaća da im zlato ne treba i odlučuje ga predati kao dokaz. Tijekom kasnije racije, Hayes kaže Nicku da mu ne može dopustiti da preda zlato, nakon čega puca i ubija Nicka. Vrijeme oko Nicka staje i on je uvučen u vrtlog na nebu.
Bostonin poliisilaitoksen poliisit ylikonstaapeli Nick Walker ja komisario Bobby Hayes löytävät ja varastavat useita kultasirpaleita ollessaan töissä. Nick hautaa osuutensa puutarhassaan olevan appelsiinipuun taimen alle; hänen vaimonsa Julia pitää puuta yllätyslahjana ja mainitsee, kuinka tyytyväinen hän on heidän yhteiseen elämäänsä. Nick tajuaa, etteivät he tarvitse kultaa, ja päättää toimittaa sen todisteeksi. Myöhemmässä ratsiassa Hayes kertoo Nickille, ettei hän voi antaa tämän luovuttaa kultaa, Hayes ampuu ja tappaa Nickin. Aika pysähtyy Nickin ympärille ja hänet vedetään taivaalla olevaan pyörteeseen.
波士顿警察局警官尼克-沃克(Nick Walker)探长和鲍比-海耶斯(Bobby Hayes)探长在执勤时发现并偷走了几块黄金碎片。尼克将他那份金子埋在自家花园的一棵橘子树苗下;他的妻子朱莉娅认为这棵树是一份惊喜礼物,并提到她对他们在一起的生活有多么满意。尼克意识到他们并不需要黄金,决定将其作为证据提交。在后来的一次突袭中,海耶斯告诉尼克,他不能让他交出黄金,然后海耶斯开枪杀死了尼克。尼克身边的时间停止了,他被卷入了天空中的漩涡。
Roy Pulsifer é um veterano xerife que passou a sua carreira com a lendária força policial conhecida por R.I.P.D. (Rest In Peace Department), sempre no encalce de monstruosos espíritos que se encontram habilmente disfarçados de pessoas comuns. A sua missão? Capturar e entregar à justiça uma série de criminosos especiais que tentam escapar ao julgamento final escondidos de forma insuspeita. Quando o rabugento Roy recebe o retirado detetive Nick Walker como seu assistente, a dupla vai ter de conquistar o respeito um do outro para funcionar como equipa. Ao descobrirem uma conspiração que pode terminar com a vida tal como a conhecemos, os dois melhores agentes RIPD vão ter que miraculosamente restaurar o balanço cósmico ou ficar a ver o túnel da pós-vida a começar a enviar almas enfurecidas no sentido contrário.
Tagline
A defender a Terra, uma alminha de cada vez
보스턴 경찰서 소속 경사 닉 워커와 형사 바비 헤이즈는 근무 중 금 조각 몇 개를 발견하고 훔칩니다. 닉은 자신의 몫을 정원의 오렌지 나무 묘목 아래에 묻고, 아내 줄리아는 그 나무가 깜짝 선물이라고 생각하며 함께 사는 삶에 만족한다고 말합니다. 닉은 금이 필요하지 않다는 것을 깨닫고 증거로 제출하기로 결심합니다. 나중에 급습을 당한 헤이즈는 닉에게 금을 제출할 수 없다고 말하고, 헤이즈는 닉을 총으로 쏴 죽입니다. 닉의 주변에서 시간이 멈추고 닉은 하늘의 소용돌이 속으로 빨려 들어갑니다.
A bostoni rendőrség nyomozói, Nick Walker nyomozó őrmester és Bobby Hayes nyomozó hadnagy szolgálat közben több aranyszilánkot találnak és lopnak el. Nick a kertjében egy narancsfa csemete alá temeti a részét; felesége, Julia azt hiszi, hogy a fa meglepetés ajándék, és megemlíti, hogy mennyire elégedett a közös életükkel. Nick rájön, hogy nincs szükségük az aranyra, és úgy dönt, hogy bizonyítékként benyújtja. Egy későbbi rajtaütés során Hayes közli Nickkel, hogy nem engedheti meg, hogy leadja az aranyat, Hayes ezután lelőtte és megöli Nicket. Az idő megáll Nick körül, és őt egy égi örvénybe vonzza.
שוטרים ממשטרת בוסטון, סמל בילוש ניק ווקר וסגן בילוש בובי הייז, מגלים וגונבים מספר רסיסי זהב בזמן שהם בתפקיד. ניק קובר את חלקו מתחת לשתיל עץ תפוז בגינתו; אשתו, ג'וליה, חושבת שהעץ הוא מתנה מפתיעה ומזכירה כמה היא מרוצה מחייהם המשותפים. ניק מבין שהם לא צריכים את הזהב, ומחליטה להגיש אותו כראיה. במהלך פשיטה מאוחרת יותר, הייז אומר לניק שהוא לא יכול לתת לו למסור את הזהב, ואז הייז יורה והורג את ניק. הזמן עוצר סביב ניק והוא נמשך למערבולת בשמיים.
Boston Police Department officers Detective Sergeant Nick Walker and Detective Lieutenant Bobby Hayes discover and steal several shards of gold while on duty. Nick buries his share under an orange tree sapling in his garden; his wife, Julia, thinks that the tree is a surprise gift and mentions how content she is with their life together. Nick realizes that they do not need the gold, and decides to submit it as evidence. During a raid later on, Hayes tells Nick that he can't let him turn in the gold, Hayes then shoots and kills Nick. Time stops around Nick and he is drawn into a vortex in the sky.
Os policiais do Departamento de Polícia de Boston, o sargento-detetive Nick Walker e o tenente-detetive Bobby Hayes, descobrem e roubam vários fragmentos de ouro durante o serviço. Nick enterra sua parte sob uma muda de laranjeira em seu jardim; sua esposa, Julia, acha que a árvore é um presente surpresa e menciona como está satisfeita com a vida que têm juntos. Nick percebe que eles não precisam do ouro e decide apresentá-lo como prova. Mais tarde, durante uma incursão, Hayes diz a Nick que não pode deixá-lo entregar o ouro, e Hayes atira e mata Nick. O tempo para ao redor de Nick e ele é atraído para um vórtice no céu.
Tagline
Defendendo o nosso mundo uma alma de cada vez.
Die Beamten des Boston Police Department, Detective Sergeant Nick Walker und Detective Lieutenant Bobby Hayes, entdecken und stehlen während ihres Dienstes mehrere Goldsplitter. Nick vergräbt seinen Anteil unter einem Orangenbaum in seinem Garten; seine Frau Julia hält den Baum für ein Überraschungsgeschenk und erwähnt, wie zufrieden sie mit ihrem gemeinsamen Leben ist. Nick erkennt, dass sie das Gold nicht brauchen, und beschließt, es als Beweismittel einzureichen. Bei einer späteren Razzia sagt Hayes Nick, dass er nicht zulassen kann, dass er das Gold abliefert, woraufhin Hayes auf Nick schießt und ihn tötet. Die Zeit bleibt um Nick herum stehen und er wird in einen Strudel am Himmel gezogen.
italiano
日本語
français
español
čeština
русский язык
język polski
Türkçe
hrvatski jezik
suomi
大陆简体
Português - Portugal
한국어
Magyar
עברית
English
Português - Brasil
Deutsch